Monumento

auto-translate 这些村庄是Hanamori Kaaya Basho Ogun的后...

wawa

2017-04-20

Tags: 松尾芭蕉 沙石集 詞花集 auto-translate 興福寺 芭蕉 元禄 八重桜 39 平安 奈良 芭蕉翁 一条天皇 芭蕉真蹟 懐紙 伊勢大輔 上東門院 伊賀国 余野 花垣庄 三重県 伊賀市

Guide plate text

This content was generated by machine translation. Please cooperate with proofreading.

auto-translate The villages are descendants of Hanamori Kaaya Basho Ogun 3 years (1690) Basho 47 years old work. Spring in the season word "Hanafuke". Basho Makoro Koi paper says, "This country&39;s flower shoulder is prepared for the fee of the double-cherry blossoms if you have it and you can sacrifice it and write it in things". The cherry blossoms in Nara are famous cherry blossoms also famous for the song of Ise Daisuke &39;s song "Ichimen&39; s Miyako &39;s Yae Zakuroku Fu Kujyu will shed a bit". In the collection of stories such as "Sha Shin Collection", in the past of Heian, when Kamifukuji of Nara Kofukuji tempted to move Kaifukuji &39;s double cherry blossoms to Kyo after the Emperor Ichijo, the monks strongly opposed, We donated Sho of Iga Kokubuno to Kofukuji Temple, and it became Hanagaki Sho. From this, there is a story that villagers went to Nara every year to connect flower gardens, and for seven days with flowers, they kept on duty and keep them. About the end of March, Basho visited Hanagakoso here, remembered the old elegance, improvised phrase with a warm welcome to the people of the land. My philosophy says, "Here at Hanagaki no Sho, it is a huge place that the villagers went to a flower garden when the double cherry blossoms of Nara bloomed, and the villagers went on duty and took a cherry blossoming flower, Are all the descendants of Hanamori? "Matsuo Basho

This content was generated by machine translation. Please cooperate with proofreading.

auto-translate 这些村庄是Hanamori Kaaya Basho Ogun的后裔3年(1690年)Basho 47岁的工作。春天的季节词“Hanafuke”。 Basho Makoro Koi纸说:“这个国家的花肩准备了双樱花的费用,如果你有它,你可以牺牲它并写入东西”。奈良的樱花是着名的樱花,也以伊势大辅的歌曲“Ichimen的Miyako的Yae Zakuroku Fu Kujyu将会流下”而闻名。在平安过去的“沙新收藏”等故事集中,奈良兴福的上富士试图在皇帝一郎之后将开福寺的双樱花搬到京都,僧侣们强烈反对,我们捐赠了Iga Kokubuno的Sho到Kofukuji寺,并且变成了Hanagaki Sho。从这一点来看,有一个故事,村民每年都去奈良连接花园,七天用鲜花,他们值班并保留。大约在3月底,Basho在这里参观了Hanagakoso,记得那个古老的优雅,即兴的短语,热烈欢迎着这片土地上的人们。我的哲学说:“在Hanagaki no Sho这里,当奈良的双樱花盛开时,村民们去了一个花园,这是一个巨大的地方,村民们上班,带着樱花盛开的花朵, Hanamori的所有后代都是吗?“Matsuo Basho

一里は皆花守の子孫かや 芭蕉翁

 元禄 三年(1690)芭蕉 四十七歳の作。季語「花守」で春。芭蕉真蹟懐紙 に「この国花垣の庄は、そのかみならの八重桜の料に備えられ侍りけるとかや、ものにも書つたへられ侍れば」と前書する。奈良八重桜 は、伊勢大輔 の「いにしへの奈良のみやこの八重ざくらけふ九重ににほひぬるかな」(『詞花集』)の歌にも有名な桜。『沙石集』等の説話集に、平安 の昔、一条天皇 の后上東門院奈良興福寺八重桜 を京に移そうとしたところ、僧徒らが強く反対、后はその風雅心に感心し、伊賀国余野 の庄を興福寺領に寄進、花垣庄 となずけた。これより、里人は毎年奈良に赴き花垣を結い、花の盛り七日間は宿直を置き守らせた、との話がある。三月下旬頃、芭蕉はここ花垣庄を訪れ、古の風雅を偲び、土地の人に挨拶の意を込めた即興句。
 句意は、「ここ花垣の庄は、その昔、奈良の八重桜の咲く頃は花垣を結い、里人が宿直をして桜の花守をしたという由緒深いところである。今でも、この一里の人たちは皆、花守の子孫なのであろうか。」

松尾芭蕉

Texts

wawa
2019-03-10 15:29 (26)
wawa
tenma
2017-09-13 11:31 (455)
tenma

Comments/Photos

wawa wawa 2 年多

芭蕉句碑 「一里は皆花守の子孫かや 芭蕉翁」 池辺寺

Footprints

0 footprints lefted here.

Embed tag

Guide plate Tour

周围的导板

wawa (2017/04/20)
Tags: 江戸時代 芭蕉 元禄 句碑 棟札 天保 芭蕉句碑 予野 碑石 花垣神社 池辺寺 西方十町 川ロ右文 伊賀 花垣歴史研究会 三重県 伊賀市
wawa (2017/04/20)
Tags: 三重県 伊賀市
wawa (2017/04/20)
Tags: ocr-generated 三重県 名張市
wawa (2017/10/24)
Tags: 仇討 伊賀越 鍵屋辻 決闘 三重県 伊賀市