auto-translate Head of Bodhisattva
1-18 - nine Ningyo-Cho Chuo-ku, location (great temple) This bodhisattva head is made of cast iron, the surface width 54 cm, 170 cm h. And repair after only the head of a bronze casting.
Overhead height 53 cm high topknot (koukei) and after the casting of copper Lotus position to sit. This image is under the statue was Kiyoshi Temple in Kamakura had crumbled in the Kamakura age of fire. In the Edo era was dug up from tsurugaoka Hachiman miyamae well Tobu, 0/1876 (1876) is enshrined in the great temple was moved from Kamakura during the early Meiji period Shinto and Buddhism separation Decree. Since then, was enshrined.
Monthly in 11.17, and forever is their religion.
In iron Buddha become a medieval space of peculiar among the Kamakura period are excellent pieces of work, 4/1972, is provided in the city designated tangible cultural asset.
3/1996 Central City Board of education
auto-translate 菩萨头像
1-18-9 人形町中央-ku,位置 (大寺)
此菩萨头是由铸铁,表面的宽 54 厘米、 170 厘米。 和修复后只有头青铜铸造。 净空高度 53 厘米高髻 (koukei) 和后铸造的铜莲花位置坐。
这张图片是在雕像之下是镰仓清寺已经倒塌在镰仓时代的火。 在江户时代从鹤冈八幡宫前挖出了很好的东武,0/1876年 (1876 年) 载有大寺感动从镰仓期间早期明治时期日本之神道教和佛教分离法令。 从那时起,被载入了。 每月以 11.17,永远是他们的宗教。
在铁佛成为一个中世纪的特有的镰仓之间空间期优秀作品,4/1972年,提供在该市指定有形文化资产。
3/1996
中央市教育局
鉄造菩薩頭
所在地 中央区人形町一-一八-九 (大観音寺)
この菩薩頭は鋳鉄製で、総高一七〇センチメートル、面幅五四センチメートル。頭頂部のみは後に補修され鋳銅製。頭上には高さ五三センチメートルの高髻(こうけい)があり、後補の鋳銅製蓮華座に座っています。
この像は、もと鎌倉の新清水寺にあった観音像でしたが、鎌倉時代の火災で崩れてしまいました。江戸時代に東武が鶴岡八幡宮 前の鉄井から掘り出され、明治初年の神仏分離の令に際し鎌倉から移され、明治九年(一八七六)大観音寺に安置されています。以後、本尊として今日に至りました。毎月十一・十七日に開帳され、信仰を集めています。
中世造立になる関東特有の鉄仏 のうちでも、鎌倉時代 制作の優秀な作品で、昭和四十七年四月、都指定有形文化財 に指定されています。
平成八年三月
中央区教育委員会
|