auto-translate (Sesame rice-chō) komagome aizubange-machi
(Street address to 0/1965) Because beneath the sendagaya trees (senndagi) Hill in town 3D (gennbunn) per year (1736-41) was opened, named sendagaya kisaka downtown.
0/1911, amended the komagome gun aizubange-machi.
Kisaka sendagaya, Tokyo Bay from Sakagami seemed near Zaka, shiomi shiomi-Zaka dumpling (dango), selling tea I had was called the dumpling slope.
Dumpling slope, Meiji era, chrysanthemum (flowers) was famous for. Bunkyo-Ku
auto-translate 驹込 aizubange 町 (芝麻水稻-chō)
(0/1965年到街道地址)
因为在千驮谷树 (senndagi) 在镇山下面开了 3D (gennbunn) 每年 (1736年-41),名为千驮谷纪阪市中心。 0/1911 年,修正枪 aizubange 町驹込。
基萨卡千驮谷,坂上从东京湾附近坂,汐汐见坂饺子 (丹戈),似乎卖的茶曾经被称为饺子边坡。
饺子边坡、 明治时代,菊花 (花) 是著名的。
文京
旧駒込坂下(こまごめさかした)町
(昭和40年までの町名)
元文(げんぶん)年間(1736〜41)開かれた町で、千駄木(せんだぎ)坂の下にあるので、千駄木坂下町と名づけられた。明治44年、駒込坂下町の改めた。
千駄木坂は、坂上から東京湾の海が見えたので潮見(しおみ)坂、坂 のそばに団子(だんご)を売る茶店があったので団子坂とよばれた。
団子坂は、明治時代菊人形(きくにんぎょう)で有名であった。
文京区