auto-translate Walk through the world without memories and live in the difficult days of memories People walk through the world without war and live in the difficult days of memories Poem by His Majesty the Emperor. "Having walked through times when there was no such great war, My thoughts go out to the people who had lived through those days of cruel hardship." . "This monument was completed on September 27, 2005 by Her Majesty Princess Hitachi, who wrote the work of Her Majesty Imagami, which was written in the New Year&39;s" Utakai Hajime ", on the occasion of the 60th anniversary of the end of the war. am. --- Chidorigafuchi War Dead Cemetery His Imperial Highness Prince Hitachi Masahito Princess Hanako 2005
auto-translate 走过没有记忆的世界,活在记忆的艰难岁月里,人走过没有战争的世界,活在记忆的艰难岁月里,皇帝陛下的诗。“走过没有这么大的战争的时代,我的向那些经历过那些残酷苦难日子的人们致敬。”。“这座纪念碑于 2005 年 9 月 27 日由日立公主陛下完成,她撰写了今神陛下的作品,写在新年的“歌海始”,在战争结束 60 周年之际。 --- 千鸟渊战争死者墓地 日立皇太子殿下 花子公主 2005
戦なき世を 歩みきて思い出づ かの難き日を 生きし人々
御製
戦なき世を
歩みきて思い出づ
かの難き日を
生きし人々
正仁親王妃華子謹書
(案内板)
御製の碑
いくさなきよを
あゆみきて
おもひいづ
かのかたきひを
いきしひとびと
Poem by His Majesty the Emperor.
"Having walked through times when there was no such great war,
My thoughts go out to the people who had lived through
those days of cruel hardship."
この碑は終戦60周年を迎えるにあたり、新春「歌会始の儀」で詠まれた今上陛下の御製を、常陸宮妃殿下が謹書され、平成17年(2005年)9月27日竣工したものです。